越來越多的人知道:給商標(biāo)起一個(gè)英文名字,很容易在第一印象中就拉高商品在消費(fèi)者心中的分?jǐn)?shù),那么,英文商標(biāo)的命名有法律規(guī)定嗎?什么樣的英文是絕對不可以注冊為商標(biāo)呢?
我國《商標(biāo)法》第十條規(guī)定了不得作為商標(biāo)使用的標(biāo)志,如與我國或外國的國家名稱相同或近似的,與中央國家機(jī)關(guān)所在地特定地點(diǎn)、標(biāo)志性建筑物的名稱相同的,或帶有歧視性的文字等均不可作為商標(biāo)使用。也就是說,違反該條款規(guī)定的英文(包括全稱、簡稱及縮寫)是絕對不可以注冊為商標(biāo)的。
那么,哪些英文屬于規(guī)定的范疇呢?什么樣的英文絕對不可以注冊為商標(biāo)呢?下面,小編就帶大家來看一看,商標(biāo)局是如何審查英文商標(biāo)的。
一、與我國或外國的國家名稱相同或者近似的
一般情況下,英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國家名稱相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。
如我國國家名稱的英文簡稱或者縮寫為“CN”、“CHN”、“P.R.C”、“CHINA”、“P.R.CHINA”、“PROFCHINA”等,因此與我國國家名稱相同或近似的“CHINA”、“CHINAR”、“chinapower(中華電力)”等,不可作為商標(biāo)使用。同樣的,與外國國家名稱相同或近似的英文如“FRANCE(法國)”、“CANADALIGHT(加拿大之光)”等也不可作為商標(biāo)注冊使用。
但是,在一些特殊情況下,一些英文字母、單詞或縮寫也是可以使用的,主要有以下幾種情況:
1.不會(huì)使公眾誤認(rèn)的。
如具有明確的其他含義且不會(huì)造成公眾誤認(rèn)的。如“CHAIN(鏈條)”與我國英文名稱“CHINA”雖然字母相近,但其英文單詞有明確的其他含義,因此可以作為商標(biāo)注冊使用。
另外,英文字母經(jīng)過排列組合后與禁止作為商標(biāo)注冊的名稱無關(guān),完全不會(huì)令公眾誤認(rèn)的,如CRINA(無含義),也可以作為商標(biāo)注冊使用。
2.描述的是客觀存在的事物,不會(huì)使公眾誤認(rèn)的。
如“中華鱘”是我國特有的古老珍稀魚類,屬于客觀存在的實(shí)物,因此其英文“Chinesesturgeon”是可以作為商標(biāo)使用的。
3.商標(biāo)含有與我國國家名稱相同或近似的文字,但其整體是報(bào)紙、期刊、雜志名稱或者依法登記的企事業(yè)單位名稱的。
如“AIRCHINA(中國國際航空公司)”、“RENMINUNIVERSITYofCHINA(中國人民大學(xué))”等。
4.經(jīng)該國政府同意的。
如果商標(biāo)注冊申請人想要注冊與外國國家名稱相同或近似的商標(biāo),那么則需要經(jīng)過該國政府同意,并提交經(jīng)該國政府同意的書面證明文件。若申請人就該商標(biāo)在該外國已經(jīng)獲得注冊的,視為該外國政府同意。
5.商標(biāo)含有與外國國家名稱相同或近似的文字,但其整體是企業(yè)名稱且與申請人名義一致的。
如德意志銀行作為申請人申請“DEUTSCHEBANK(德意志銀行)”商標(biāo)、新加坡航空股份有限公司作為申請人申請“SINGAPOREAIRLINES(新加坡航空)”,均是可以的。
6.商標(biāo)所含國名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,國名僅起真實(shí)表示申請人所屬國作用的。
如在商標(biāo)“MAESTROITALIANO”中(如下圖),商標(biāo)申請人CIELOETERRAS.P.A.為意大利公司,其申請的商標(biāo)中雖帶有意大利的國家名稱“ITALIANO”,但“ITALIANO”僅表示該公司所屬國,因此可以作為商標(biāo)注冊使用。
二、與我國或外國國旗、國徽、軍旗的名稱相同或者近似的
申請注冊的英文商標(biāo)若與外國國旗、國徽、軍旗的名稱或者圖案相同或者近似,如“UNIONJACK(英國國旗)”,則會(huì)被商標(biāo)局判定為與外國國旗、國徽相同或者近似,不予通過。
當(dāng)然,如果商標(biāo)注冊申請人已經(jīng)獲得該國政府同意的,并提交經(jīng)該國政府同意的書面證明文件后則可將該英文名稱作為商標(biāo)注冊使用。另外,若申請人就該商標(biāo)在該外國已經(jīng)獲得注冊的,則視為該外國政府同意,可以進(jìn)行注冊。
三、同政府間國際組織的名稱相同或者近似的
政府間國際組織,是指由若干國家和地區(qū)的政府為了特定目的通過條約或者協(xié)議建立的有一定規(guī)章制度的團(tuán)體。例如:聯(lián)合國、歐洲聯(lián)盟、東南亞國家聯(lián)盟、非洲統(tǒng)一組織、世界貿(mào)易組織、世界知識產(chǎn)權(quán)組織等。申請商標(biāo)注冊時(shí)一定要避開與這些組織相關(guān)的英文全稱、簡稱或縮寫。
如聯(lián)合國的英文全稱為“UnitedNations”,縮寫為“UN”;歐洲聯(lián)盟的中文簡稱為歐盟,英文全稱為“EuropeanUnion”,縮寫為“EU”;世界貿(mào)易組織的英文縮寫為“WTO”;亞太經(jīng)合組織的英文縮寫為“APEC”等等。
但是,若商標(biāo)注冊申請人經(jīng)過了該政府間國際組織同意則可使用相關(guān)英文名稱進(jìn)行注冊,注冊時(shí)需要提交相關(guān)證明文件。
此外,如果申請注冊的英文具有明確的其他含義或者特定的表現(xiàn)形式,不容易誤導(dǎo)公眾的,如“WHO(誰)”與世界貿(mào)易組織的英文縮寫“WTO”雖字母構(gòu)成相似,但因“WHO”有明確的含義,不會(huì)令相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆,因此可以進(jìn)行商標(biāo)注冊。
四、同“紅十字”、“紅新月”的名稱相同或者近似的
“紅十字”是紅十字會(huì)的專用標(biāo)志,“紅新月”是紅新月會(huì)的專用標(biāo)志,申請注冊的英文商標(biāo)不可與其相同或近似,否則商標(biāo)局將不予注冊。
如“RedCross”的中文含義為“紅十字”,“redcresent”的含義為“紅新月”,都屬于不可以注冊的英文。
五、帶有民族歧視性的
在英文商標(biāo)中,若英文的含義帶有對特定民族進(jìn)行丑化、貶低或者其他不平等看待該民族的內(nèi)容的,則屬于帶有民族歧視性的英文,不予注冊。
不過,商標(biāo)局在審查商標(biāo)時(shí),對于民族歧視性的判定還會(huì)綜合考慮商標(biāo)的構(gòu)成及其指定使用商品、服務(wù)。也就是說,某英文名稱原本沒有帶有歧視性含義,但用在某一特定類別上則有可能被認(rèn)定為“帶有民族歧視性的”。
如“INDIAN(印第安人)”用在服裝衣帽上是可以的,但是作為衛(wèi)生潔具注冊則是不可以的。
六、有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚的或者有其他不良影響的
什么英文屬于“有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚”或“不良影響”?總的來說,罵人的臟話、侮辱性質(zhì)的詞語、有損國家尊嚴(yán)和形象的、與恐怖主義組織沾邊兒的、侵害宗教信仰的等等都屬于此條款禁止注冊的范疇。
如“idiot(白癡)”“HONKY(白鬼子)”等侮辱性、歧視性詞語是不可作為商標(biāo)注冊的,“VladimirPutin(普京)”“KRONE(丹麥貨幣名稱克朗)”等與國家、地區(qū)或者政治性國際組織領(lǐng)導(dǎo)人姓名,或與各國法定貨幣的名稱相同或近似的,均屬于不予注冊的范疇。
另外,即使沒有歧視性和貶義,用“Mecca(宗教圣地麥加)”等宗教或者民間信仰的偶像名稱、宗教活動(dòng)地點(diǎn)、場所的名稱等詞匯注冊商標(biāo)也會(huì)被判定為有害于宗教信仰、宗教感情而被駁回。
不過,雖然此條款的判定會(huì)綜合考慮社會(huì)背景、政治背景、歷史背景以及商標(biāo)的構(gòu)成與指定使用的商品/服務(wù)等因素,但不同的商標(biāo)審查員對于此條款的把握程度不同,因此也會(huì)造成一定程度的誤判,一旦出現(xiàn)這種情況,中細(xì)軟建議商標(biāo)注冊申請人可以咨詢專業(yè)的知識產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu),代理機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)具體情況幫助申請人判斷是否可以通過駁回復(fù)審“拯救”商標(biāo)。
七、公眾知曉的外國地名
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條精神,一般情況下,公眾知曉的外國地名,也就是我國公眾知曉的我國以外的其他國家和地區(qū)的地名,包括地名的全稱、簡稱、外文名稱和通用的中文譯名,均不可作為商標(biāo)注冊。
如“Olympia(希臘奧林匹亞)”“Japan(日本)”“VarsawBurgrave(華沙貴族)”等均不可作為商標(biāo)注冊。
特殊情況:
1.申請人名稱含有地名,申請人以其全稱作為商標(biāo)申請注冊的。
如申請人紐約置地有限公司將其英文全稱“TheNewYorkLandCompanyLtd.(紐約置地有限公司)”作為商標(biāo)注冊是可以的。
2.商標(biāo)由公眾知曉的外國地名和其他文字構(gòu)成,但整體具有其他含義且使用在其指定商品上不會(huì)使公眾發(fā)生商品產(chǎn)地誤認(rèn)的。
如在商標(biāo)“LONDONFOG(倫敦霧)”中,雖然商標(biāo)中含有倫敦的英文名稱,但商標(biāo)整體“倫敦霧”卻屬于客觀存在的一種自然現(xiàn)象,屬于“整體具有其他含義”的范疇,是可以作為商標(biāo)注冊的。
3.商標(biāo)所含地名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,地名僅起真實(shí)表示申請人所在地作用的。
如在商標(biāo)“RAYMONDWEIL”中(如下圖),商標(biāo)申請人QUINTINGS.A.所在地為日內(nèi)瓦,其申請的商標(biāo)中雖帶有日內(nèi)瓦的英文全稱“GENEVE”,但“GENEVE”僅表示該公司所在地,因此可以作為商標(biāo)注冊使用。
快法務(wù)作為一站式創(chuàng)業(yè)法律服務(wù)平臺(tái),已為數(shù)千位客戶提供了商標(biāo)注冊服務(wù),并憑借優(yōu)良的服務(wù)體驗(yàn),贏得了客戶的支持與認(rèn)可,好評率達(dá)100%,歡迎您前來咨詢。
來源:快法務(wù),版權(quán)聲明:轉(zhuǎn)載此文請標(biāo)明作者姓名,保持文章完整性,并請附上出處(轉(zhuǎn)載自快法務(wù))及本頁鏈接。未按照規(guī)范轉(zhuǎn)載者,快法務(wù)保留追究相應(yīng)責(zé)任的權(quán)利。